Strona korzysta z plików cookie w celu realizacji usług zgodnie z Polityką prywatności.
Możesz określić warunki przechowywania lub dostępu do cookie w Twojej przeglądarce.

Akceptuję
|
Agamemnon Agamemnon
Agamemnon
Tłumacz: Elżbieta Wesołowska
ISBN: 978-83-242-3985-6
ISBN e-book: 978-83-242-6720-0
Data premiery: 13.10.2023
Liczba stron: 224
Format: 140x205
Wersje: KSIĄŻKA / EBOOK (epub, mobi, pdf)
33,60 PLN
42,00 PLN
25,00 PLN
Dodaj do schowka »
Wyślij znajomemu »
Zobacz opinię o książce »
Dodaj opinię o książce »
Opis książki:

To już druga próba przekładu Agamemnona autorstwa Elżbiety Wesołowskiej. Pierwsza wersja, która ukazała się drukiem w 1997 roku, spotkała się z zainteresowaniem, ale i z krytyczną oceną. Tłumaczenie obecne jest zupełnie nowe, z kilkakrotnie poszerzonym i wzbogaconym komentarzem. Zamierzeniem tłumaczki jest trafić z przekładem Agamemnona Seneki do możliwie szerokiego grona odbiorców, nie tylko filologów klasycznych. Dlatego stara się zarówno we wstępie, jak i w komentarzach nierzadko zawrzeć informacje, które, choć oczywiste dla filologów klasycznych, jednak mogą być użyteczne dla odbiorcy po prostu zainteresowanego kulturą antyczną. Chyba możemy się zgodzić, że brak takich informacji mógłby zubożyć kontekst epoki i dzieła, a więc i utrudnić, może nawet uniemożliwić, dzisiejszy możliwie szeroki odbiór tego interesującego dramatu. Dramat ten bowiem, jakkolwiek skazany na porównanie ze wspaniałą tragedią Ajschylosa pod tym samym tytułem, wciąż budzi zaciekawienie badaczy i czytelników jako dzieło niezwykle interesująco nawiązujące nie tylko do Ajschylosa, ale i do całej tradycji homerowej. Tragiczny powrót do domu naczelnego wodza zwycięskich Achajów spod Troi i dziś może budzić w nas refleksję nad granicami naszych wolnych wyborów czy panowaniem nad własną dobrą i złą pamięcią.


Prof. dr hab. Elżbieta Wesołowska
Filolog klasyczny: badaczka poezji rzymskiej (głównie twórczości Owidiusza), teatru antycznego (dramaty Seneki) oraz recepcji antycznej kultury w literaturze nowożytnej Europy. Tłumaczka dramatów Seneki i poezji Owidiusza. Redaktor monografii zespołowych; autorka tomików komentowanych przekładów, monografii naukowych oraz artykułów naukowych. Konsultantka w czasie powstawania filmu „Quo vadis?” i autorka wierszy śpiewanych przez Nerona. Redaktor naczelna czasopisma „Symbolae Philologorum Posnaniensium” w latach 1996-2021.


https://pl.wikipedia.org>wiki>Elżbieta_Wesołowska

WPROWADZENIE

SENEKA: ŻYCIE I DZIEŁO

Czasy pierwszych cezarów…

…i Seneki

FILOZOFIA SENEKI

Zemsta

Śmierć i sztuka umierania

FILOZOFIA SENEKI W POLSCE

TRAGEDIA RZYMSKA

TRAGEDIE SENEKI I ICH WZORCE

Medea

Fedra (Hippolit)

Edyp

Fenicjanki

Tiestes

Trojanki

Herkules Szalejący

DRAMATY SENEKI – SCENICZNE CZY NIE?

TRAGEDIA AGAMEMNON

AGAMEMNON

KASANDRA

KLITAJMESTRA – KLITEMESTRA

ELEKTRA

AJGISTOS – EGISTUS

CHÓR

TRADYCJA TEKSTOWA TRAGEDII SENEKI

TRAGEDIE SENEKI W EUROPIE I W POLSCE

Seneka i Szekspir

Seneka tragik w Polsce

Przekłady dramatów Seneki w Polsce

Zwierzenia tłumacza

Lucjusz Anneusz Seneka

AGAMEMNON

BIBLIOGRAFIA (WYBÓR)

INDEKS

Wyślij znajomemu:

Lista opinii:
Brak opinii
Dodaj opinię:

Projekt i wykonanie: YELLOWTEAM